Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
Soutenez le Secours populaire
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

Session
Nom d'utilisateur
Mot de passe

Mot de passe oublié ?


Recherche


Index des rubriques

Ailleurs sur Joueb.com

Lis-Tes-Râtures
Faites connaissance avec ...
--> Harold Pinter

 Le Prix Nobel de Littérature 2005 : Harold Pinter 

 

Harold Pinter a obtenu en 2005 le Prix Nobel de Littérature. D’origine anglaise, il est né le 10 octobre 1930 à Londres dans une famille socialement modeste. Son père était tailleur. Pendant la seconde guerre mondiale, il doit être séparé de ses parents et éloigné de Londres jusqu’à l’âge de douze ans. Revenu dans cette ville, il fait une première expérience théâtrale au sein de son école de Hakney en jouant des pièces de Shakespeare. Il opte pour la carrière d’acteur. Il entre d’abord à l’Académie Royale d’Art Dramatique en 1948 puis à l’Ecole Centrale des Arts de la Scène en 1951. Parallèlement, il entame une expérience littéraire, et publie dès 1950 ses premiers poèmes. En 1951, il entre dans une troupe théâtrale irlandaise, puis se lance dans une tournée sous le pseudonyme de David Baron. 1956 est l’année de son premier mariage avec l’actrice Vivien Marchant. Il épousera en secondes noces en 1980 l’écrivain Lady Antonia Fraser.  Il se lance dans la composition d’une pièce « The Room » en 1957 suivie par « The Birthday party » la même année et surtout « The Caretaker » en 1959. Ses pièces ont souvent un cadre scénique réduit dans lequel les personnages se confrontent dans le discours et les silences et où ils expérimentent les rapports de domination et de soumission. Son œuvre théâtrale sera qualifiée de « pinteresque », adjectif créé pour rendre compte de cette atmosphère particulière. Pinter poursuivra sa carrière de dramaturge de manière ininterrompue, parmi ses productions , « Homecoming » (1964), « The Basement » (1966), « Landscape » (1965), « Monologue » (1972), « Family Voices » (1980), « Victoria Station » (1982), « Ashes to Ashes » (1996), « Remembrance of Things Past » (2000).

 Harold Pinter a également collaboré aux scénarios de plusieurs films, notamment « The Servant » (1963) et « La Maîtresse du lieutenant français » (1981).  D’origine juive et ayant eu à subir dans sa jeunesse l’antisémitisme, il a pris, surtout depuis 1973, une part active dans la défense des Droits de l’Homme et a peu à peu adopté un discours politique de contestation..  

 

Œuvres en français (source : Académie suédoise )

C'était hier / traduit de l'anglais par Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1971. – Traduction de: Old Times

No man's land ; suivi de Le monte plat ; Une petite douleur ; Paysage ; et de Dix sketches / adaptation française d'Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1979

La collection ; suivi de L'amant ; et de Le gardien / trad. de l'anglais par Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1984. – Traduction de: The Collection ; The Lover ; The Caretaker

L'anniversaire / trad. de l'anglais par Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1985. – Traduction de: The Birthday Party

Le retour / trad. de l'anglais par Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1985. – Traduction de: The Homecoming

Trahisons ; suivi de Hothouse ; Un pour la route: et autres pièces / adapt. française d'Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1987

La lune se couche ; suivi de Ashes to Ashes ; Langue de la montagne ; Une soirée entre amis: et autres textes / trad. de l'anglais par Éric Kahane. – Paris: Gallimard, 1998

Les nains : roman / trad. de l'anglais par Alain Delahaye. – Paris: Gallimard, 2000. – Traduction de: The Dwarfs

Autres voix : prose, poésie, politique, 19481998 / trad. de l'anglais par Jean Pavans, Isabelle D. Philippe et Natalie Zimmermann. – Montricher: Éd. Noir sur blanc, 2001. – Traduction de: Various Voices

La guerre / trad. de l'anglais par Jean Pavans. – Paris: Gallimard, 2003. – Traduction de: War

Célébration ; La chambre / trad. de l'anglais par Jean Pavans. – Paris: Gallimard, 2003

Le scénario Proust : À la recherche du temps perdu / by Harold Pinter avec la collaboration de Joseph Losey et Barbara Bray ; trad. de l’anglais par Jean Pavans. – Paris : Gallimard, 2003. – Traduction de: The Proust Screenplay : À la recherche du temps perdu

 

 

 

 

·  

 
Ecrit par Hurricane, le Vendredi 17 Février 2006, 22:07 dans la rubrique "Littératures étrangères".